==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་བང་མཛོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལྕགས་ཀྱི་འཕྲུལ་ལྡེ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་བང་མཛོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལྕགས་ཀྱི་འཕྲུལ་ལྡེ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་བང་མཛོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལྕགས་ཀྱི་འཕྲུལ་ལྡེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མྲྀཏ་ནཱ་ཐཱ་ཡ། ཇི་ལྟར་ཉིན་བྱེད་གཟི་ཡིས་མུན་དྭངས་ཤིང་། །པད་ཚལ་སྦྲང་རྩིའི་དགའ་སྟོན་སྤེལ་བ་བཞིན། །འཆི་བདག་སྨག་རུམ་བསལ་ནས་ཚེ་དབང་གི །དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མགོན་པོ་དེ་ལ་འདུད། །ཚེ་སྒྲུབ་བརྒྱ་རྩའི་ཡང་སྙིང་བསྔགས། །ཀུན་ཡིད་ཆེས་པའི་ངོ་མཚར་ཅན། །མཚོ་གཏེར་ལས་བྱོན་མ་བསླད་པའི། །སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལ་རོལ། །བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཡང་གསང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྟེགས་གཙང་མར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་སེར་པོའི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་ལ། དེ་སྟེང་ཁྲིའུའི་ཁར་ཚེ་འབྲང་། གཡས་སུ་རྣམ་བུམ་དྲིའི་ཆུ་དང་ཆང་འོ་མ་རྣམས་བསྲེས་པ་ལ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་སྦྱར་བ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་བཅས། གཡོན་དུ་ཐོད་ཆང་ཁར་མེ་ལོང་གསལ་བ། དེ་སྟེང་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཅས་བརྩེགས་ལ་བཞག །མདུན་དུ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་དར་ཚེ་ནས་དཀར་པོ་སྡེར་གང་། མདུན་ངོས་ཕྱི་མཆོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་རྣམས་བཤམ། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འདུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་བླ་མ་རྒྱལ་འདུས་ཞི་ཁྲོ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས། སྔོན་གཏོར་བཏང་། རང་གཞུང་གི་བཀའ་བསྒོ་ནས་མཆོད་བརླབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱ། དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནས་བརྩམ། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། དེ་ནས་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་དཀྱིལ་གྱི་
གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ། བདག་མདུན་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ༔ དཔལ་འབྱོར་དབང་ཐང་མ་ལུས་བསྡུས༔ ཚེ་ཟན་ཚེ་ཆང་གཏོར་མ་དང༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་བསྙེན་སྔགས་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་ཚེ་འགུག

【汉语翻译】
寿命成就铁库之灌顶可读仪轨，名为铁钥。丹尼永仲林巴。
寿命成就铁库之灌顶可读仪轨，名为铁钥。丹尼永仲林巴。
名为寿命成就铁库之灌顶可读仪轨，铁钥者，在此。
那摩咕噜阿弥利达纳塔雅。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མྲྀཏ་ནཱ་ཐཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु अमृतनाथाय，梵文罗马拟音：namo guru amṛtanāthāya，汉语字面意思：顶礼 गुरु 上师 अमृत 无死 नाथ 怙主）。如若日光以光芒，驱散黑暗而明亮，如莲苑般开展蜂蜜之喜宴。驱除死主之黑暗后，赐予寿命之权力的，成就至上之本尊，我向您敬礼。赞颂寿命成就百法之精髓，是令众人皆信服之奇妙法。享用自海藏而出，未被玷污的，成熟解脱甘露之精华。上师、诸佛之总集，为成就极密长寿佛之坛城而灌顶，有三：预备、正行、后行。第一，事业之预备，于清净之高台上，以布绘之坛城或曼扎拉，以黄色花朵之堆积，按本尊数量排列亦可。其上，于小桌上放置寿命宝瓶。右侧，于宝瓶中混合香水、酒、牛奶等，加入二十五种精华，配以红色护颈和装饰。左侧，颅碗中盛酒，上覆明镜。其上，堆叠放置铁金刚杵。前方，放置寿命丸、寿命酒。后方，箭幡、一捧白色寿命麦。前方外供。陈设朵玛、拉康、食子三物。事先准备好食子会供之用具等。之后，仪轨之预备，如上师总集寂怒仪轨般，皈依发心。施放朵玛。从自宗之敕令至供赞之间进行。正行之初，为灌顶之义而作供养，从三摩地之三种观想开始。观想自身与前方无别，并念诵赞颂文。尽力念诵。之后，为灌顶之义，于前方坛城之
位置开启念诵室。从自身前方明观之心间，放射红色铁钩之形状的光芒，汇集无量诸佛之加持，以及五大之精华和众生之寿命，财富权势无余聚集，融入寿命食子、寿命酒、朵玛，以及前方所生之本尊。如此观想，尽力念诵祈请文，勾召寿命。


【英语翻译】
Empowerment of the Life Accomplishment Iron Treasury, arranged for recitation, called the Iron Key. Tennyi Yungdrung Lingpa.
Empowerment of the Life Accomplishment Iron Treasury, arranged for recitation, called the Iron Key. Tennyi Yungdrung Lingpa.
The Empowerment of the Life Accomplishment Iron Treasury, arranged for recitation, called the Iron Key, is present here.
Namo Guru Amrita Nathaya. (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མྲྀཏ་ནཱ་ཐཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु अमृतनाथाय, Sanskrit Roman transliteration: namo guru amṛtanāthāya, Literal Chinese meaning: Homage to the Guru, the Lord of Immortality). Just as the sun's rays clear the darkness, and spread the joyous feast of honey in the lotus grove, having dispelled the darkness of the Lord of Death, bestowing the supreme accomplishment of life's power, to that Protector, I pay homage. Praise to the essence of the hundred practices of life accomplishment, a marvel that everyone believes in. Enjoy the essence of the maturing nectar, which comes from the ocean treasury and is uncorrupted. To empower the mandala for accomplishing the secret Amitayus, the union of all Gurus and Buddhas, there are three parts: preparation, main practice, and subsequent activities. First, the preparation of the activity: on a clean platform, either a cloth-painted mandala or a mandala, arranged with clusters of yellow flowers according to the number of deities is also acceptable. On top of that, place the life vase on a small table. On the right, mix fragrant water, wine, and milk in a vase, adding the essence of the twenty-five, with a red neck covering and decorations. On the left, a skull cup filled with alcohol, with a clear mirror on top. On top of that, stack and place an iron vajra. In front, place life pills and life wine. Behind, an arrow banner, a handful of white life barley. Outer offerings in front. Arrange the three: medicine, rakta, and torma. The preliminary torma and gathering implements, etc., should be prepared. Then, the preparation of the ritual: like the Guru Gathering Peaceful and Wrathful, take refuge and generate bodhicitta. Release the preliminary torma. Perform from the command of one's own tradition up to the praise offerings. At the beginning of the main practice, the accomplishment offering for the purpose of empowerment is: begin with the three samadhis. Generate oneself and the front as inseparable, and recite the praises. Recite as much as possible. Then, for the purpose of empowerment, open the recitation chamber in the position of the front mandala.
From the heart of oneself and the clearly visualized front, emanate red light in the shape of iron hooks, gathering the blessings of limitless Buddhas, as well as the essence of the elements and the life of beings, wealth, and power, without exception, dissolving into the life food, life wine, torma, and the deity generated in front. Visualize in this way, recite the approach mantra as much as possible, and summon life.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཏང་། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་བྱེད་ན་རྒྱལ་འདུས་ལྟར་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་གྲུབ་ནས། དེ་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ། གཞུང་ལས། སྐལ་ལྡན་རེ་རེ་མ་གཏོགས་པ༔ སུ་ཐོད་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་ན༔ རང་གི་ཚེ་ལ་གནོད་པས་སྤང༔ ཞེས་གསུངས་པས་སློབ་མ་དམ་ལྡན་མི་མང་བ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་། བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ལས་བྱང་ལྟར་གྲུབ་ནས། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཁྱད་པར། དེའང་མངོན་པར་མཐོ་བའི་དཔལ་ཡོན་དང་ངེས་ལེགས་ཐར་པའི་ལྷ་ཆོས་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ། དལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་རིང་དུ་འཚོ་བའི་ཐབས་ཁོ་ན་ཐོག་མར་དོན་དུ་གཉེར་དགོས་པ་ཡིན་ལ། ཚེ་རིང་དུ་སྲིང་བའི་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་སངས་
རྒྱས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཁྱབ་བདལ་དུ་སྣང་ཡང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་གཅིག་ཅར་དུ་འགྲུབ་པའི་གདམས་ཟབ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ནི། ཚེ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྐུར་བསྟན་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བའི་ཞལ་ལུང་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་མ་ཡལ་བ་རྣམས་ཡིན་ལ། དེ་ལས་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ། རིག་འཛིན་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར་དང་མཁོན་སྟོན་ཀླུའི་དབང་པོ་ཟུང་འཇུག་གི་རྣམ་འཕྲུལ་རིག་འཛིན་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེས་ཆུ་རྟ་ཧོར་ཟླ་ལྔ་པའི་ཚེས་བཅུ་ལ་ངོ་མཚར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པས། རྒྱམ་རྒྱལ་རྡོ་ཏིའི་འགྱུར་མེད་གཏན་འཁྱིལ་གཡུ་མཚོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་བླ་མ་ཞི་དྲག་གི་སྒྲུབ་སྐོར་ལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སྡེ་ཚན་བཞིར་ཡོད་པའི་ནང་ཚན། ཁ་བྱང་ལས། ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་བང་མཛོད་ལ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རྒྱས་པའི་ལས་གཙོ་བོར་བཏོན་པ་དང་། སྒྲུབ་ཚུལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་བླ་མ་ཡང་གསང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་མྱུར་བྱིན་ནུས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མཱ་ར་ཏཱི་ཀའི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་པའི་དུས༔ ཚེ་དཔག་ཡབ་ཡུམ་དངོས་སུ་བྱོན༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་གྲུབ་པ་ཐོབ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་སྐུ་བརྙེས་ཏེ༔ མ་འོངས་འགྲོ་ལ་བརྩེ་ཕྱི

【汉语翻译】
布施土地。以智慧本尊等作供养赞颂。于事业宝瓶中生起马头明王并念诵。护法的朵玛供养，若作会供，则如胜者云集般，供养忏悔，诛杀镇伏之间完成，从那之中生起的等持灌顶接受。第二，实际灌顶方面。经文中说：‘除了具缘者之外，若对所有愚昧者灌顶，会损害自己的寿命，应舍弃。’因此，对具誓戒的少数弟子沐浴。布施驱魔朵玛，结界禁制如仪轨般完成后，撒花收花，明观发心。特别说法，那也是作为增上生圆满和决定胜解脱之天法修持一切之基础，暇满人身宝贵之身，首先必须追求长久存活之方法。延长寿命之方法的差别，共同与不共同有无量之多，虽然佛陀的事业广大显现。

【英语翻译】
Give the land. Offer praise and offerings to the assembly of wisdom deities, etc. Generate and recite Hayagriva in the activity vase. Offering of Torma to the protectors, and if a Tsog is performed, it is completed between offering, confession, killing and subduing, like a gathering of victors, and receive the empowerment of Samadhi arising from that. Secondly, regarding the actual empowerment. It is said in the scriptures: 'Except for those with good fortune, if empowerment is given to all the ignorant, it will harm one's own life, so abandon it.' Therefore, bathe a small number of students with vows. The offering of the exorcism Torma, the completion of the boundary restriction as in the ritual, then scatter and collect flowers, and clearly establish the generation of intention. Special Dharma talk, which is the basis for all practices of the Dharma of higher prosperity and definite liberation, this precious human body with leisure and endowment, the only way to live long must be pursued first. There are endless differences between common and uncommon methods of prolonging life, although the Buddha's activities appear vast.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ར་དུ༔ ཚེ་སྒྲུབ་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་སྦས༔
ཁྱད་པར་ལྕགས་ཀྱི་བང་མཛོད་འདི༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་ཡིན༔ འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ དུས་མིན་འཆི་བ་མི་འབྱུང་སྟེ༔ དུས་ཟད་པ་ཡི་མི་ཡིན་ཡང༔ ལོ་གསུམ་འཆི་བ་བཟློག་པར་འགྱུར༔ ཅེས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་དབྱེར་མེད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བསྐོར་ཏེ། བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་དམིགས་འདུན་རྣམས་རིམ་པར་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་ཡི་རང་ངོ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དགེ་རྩ་འགྲོ་དྲུག་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ལུས་ཐོབ་ཤོག༔ ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཅུན་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །ཧྲཱི༔ སློབ་མ་གནས་པའི་ས་གཞི་ནི༔ གསེར་གྱི་མིག་མང་རིས་སུ་ཆགས༔ དེ་དབུས་རྨ་བྱས་གཏེགས་པའི་ཁྲིར༔ ལྕགས་ཀྱི་པདྨ་ཉི་ཟླ་
བརྩེགས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་སྟོང་པ་ལས༔ རིག་རྩལ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམར་གསལ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན༔ ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཞི་བའི་ཚུལ༔ ལོངས་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན༔ རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱི༔ གོས་དཀར་མོ་དང་དབྱེར་མེད་འཁྲིལ༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་བདག་བཞི༔ མགྱོགས་མ་བཞི་དང་སྒོ་བ་བཞི༔ སྒོ་མ་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ ཚེ་བདག་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པས་བསྐོར༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གནས་ནས་འགུགས༔ མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་ལྟར་གསལ༔ ཧྲཱི༔ བ

【汉语翻译】
ར་དུ，长寿修法一百零八法藏。
特别是这铁宝藏，是所有修法之精髓。修持此法的瑜伽士，不会有非时而死的情况，即使是寿命已尽之人，也能延缓三年死亡。如是赞叹具有意义的灌顶修法等作连接，开始献曼扎。双手合十，手捧鲜花，念诵此祈请文。 ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 大勇士黑汝嘎，遍布一切种姓之主金刚持，具德上师请垂念，祈愿摄受具缘者。念诵三遍。首先为了使相续完全清净，观想上师与无别之薄伽梵无量寿佛坛城，三根本诸佛如云般遍布围绕，安住于前，依次清晰获得积资净障精华所摄的十支行之观想，并念诵此文。 ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从西方极乐世界，降临不死长寿天众，安住莲花日月之座，身语意三恭敬顶礼，外内密三供养献上，忏悔堕罪恶业诸障碍，随喜一切功德善根，祈请转动法轮，祈请勿入涅槃，善根回向六道众生，愿获无有生死的身体。念诵三遍。之后，因为是安立灌顶之基，降临智慧尊，所以三门专注于一境，如此修持此禅定。 ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 弟子所处的地基，形成黄金千眼之图案，其中心孔雀抬举之座上，堆叠铁莲花日月，从蕴界处空性中，生起觉性怙主无量寿佛，红色明亮，等持，手持寿命宝瓶，以丝绸和各种珍宝装饰，无量刹土圆满于身，金刚跏趺坐，寂静之姿，报身具足相好，五部佛为头饰，心间种子字 ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ，与白衣佛母无别拥抱，持明空行长寿天女，四族父母长寿自在四尊，四速疾母和四门神，门母仙人持明众，长寿自在如云般遍布围绕，从长寿成就之处迎请，如镜中之影像般清晰。 ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 

【英语翻译】
Radu, concealed are the one hundred and eight longevity practices.
Especially this Iron Treasury, is the very essence of all practices. For the yogi who practices this, untimely death will not occur; even if one's lifespan is exhausted, death can be averted for three years. Thus, with praises and meaningful empowerment practices, connect and begin offering the mandala. With palms together, holding flowers, repeat this supplication. HO! Great Hero Heruka, Lord of all lineages, Vajradhara, Glorious Lama, please consider, Please take care of the fortunate ones. Repeat three times. First, in order to purify the lineage, visualize the mandala of the Bhagavan Amitayus, inseparable from the Guru, surrounded by the Three Roots and the ocean of Buddhas like a cloud. Clearly obtain the aspirations of the ten-limbed practice, which gathers the essence of accumulation and purification, and repeat this. HRIH! From the western realm of Sukhavati, Descend the immortal deities of longevity, Sit on the lotus sun and moon seat, Body, speech, and mind, respectfully prostrate, Outer, inner, and secret offerings are made, Confess and purify broken vows, sins, and obscurations, Rejoice in all merits, Urge to turn the wheel of Dharma, Pray not to pass into sorrow, Dedicate the roots of virtue to all six realms, May we obtain a body without birth and death! Repeat three times. Then, because it is establishing the basis of empowerment and inviting the wisdom being, focus the three doors on one point and meditate in this way. HRIH! The ground where the disciple dwells, Is formed with patterns of golden eyes, In the center, on a throne supported by peacocks, Stacked with iron lotuses, suns, and moons, From the emptiness of aggregates, elements, and sense bases, Arises the awareness protector Amitayus, Red and clear, in equipoise, holding a longevity vase, Adorned with silks and various jewels, The vast realm is perfected in the body, In vajra posture, peaceful in demeanor, The enjoyment body possesses marks and signs, The five families adorn the head, the heart is the life force HRIH, Inseparable embrace with White-robed Mother, Vidyadhara Dakini, goddess of longevity, Four families, father and mother, four lords of longevity, Four swift mothers and four gatekeepers, Gate mothers, hermits, assembly of vidyadharas, Lords of longevity surround like a cloud, Inviting the accomplishments of longevity from their abode, Clear as an image in a mirror. HRIH!

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དག་མདུན་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་པར་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་གཤེགས་གྱུར་ཅིང༔ ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་ཁེངས༔ བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར༔ མཚོ་ལ་ཆར་པ་བབས་པ་ལྟར༔ སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ མདའ་དར་གཡབ། སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས། ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་རིག་འཛིན་བརྙེས༔ འཁོར་
དུ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པ་ལ༔ ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་བྱོན་པའི་རྗེས༔ རིག་འཛིན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ མཱ་ར་ཏཱི་ཀར་འཆི་མེད་གྲུབ༔ རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ དེ་ནས་པད་འབྱུང་བཞུགས་པའི་ཚེ༔ མཱ་ར་ཏཱི་ཀ་དེ་ཉིད་དུ༔ མཁའ་འགྲོ་ཚེ་བདག་དཀར་མོ་དེས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་གྲུབ༔ གྲུབ་པའི་ལྷ་མོ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གིས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ དབང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ ཚེ་བཅུད་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ནས༔ དཔལ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཟླ་རྒྱས་ལྟར༔ གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མི་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་
གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿསུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞི་ལ་ཐུན་མོང་དབང་བཞི། ཁྱད་པར་ཚེ་དབང་། མཐའ་རྟེན་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་དབང་བཞི་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་གཞུང་གི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པར་རྩ་བའི་དམིགས་པ་གསལ་འདེབས་པ་དང་། ཞར་བྱུང་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ལ་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་པར་མཛོད་ཅིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ བཅོམ་

【汉语翻译】
清净明澈的心间，光芒普照一切刹土，诸佛海会寿命之神，顷刻降临于此地，虚空大地充满，光彩夺目光芒万丈，如雨落入大海，轻轻融入弟子头顶。箭幡飘扬，伴随香气和乐声。 ཧྲཱི༔（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）。在往昔的第一个劫，极乐世界中，世尊长寿佛父母，获得了无生无死的持明果位，周围环绕着诸佛的海洋。请降临于此殊胜之地，赐予修行者四种灌顶，消除邪恶和寿命的障碍。在那之后的中间劫，在释迦牟尼佛之后，持明莲花生父母，在马拉提卡成就了不死之身，周围环绕着持明者的海洋。请降临于此殊胜之地，赐予修行者四种灌顶，消除邪恶和寿命的障碍。然后当莲花生居住时，在马拉提卡，空行母长寿自在白度母，成就了不死寿命的持明果位，周围环绕着成就的空行母之海。请降临于此殊胜之地，赐予修行者四种灌顶，消除邪恶和寿命的障碍。现在瑜伽士我们，正在修持不死持明，请伟大的加持降临，请伟大的灌顶赐予，消除邪魔和邪恶的障碍，恢复衰退的寿命精华，愿吉祥和财富如月亮般增长，赐予无坏无损的成就。ཨོཾ་ཨ་མི་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔（藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：ॐ अमिताभ सपरिवार प्र वेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ amitābha saparivāra pra veśaya ā ā，汉字字面意思：嗡，阿弥陀佛，偕眷属，请进入，啊，啊！）。如此祈请降临加持。请观想智慧加持之流，在你们的身语意三门中，直至获得菩提果位之前永不退转。ཨོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿསུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿསུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अमिताभ ह्रीः सुप्रतिष्ठ वज्र ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amitābha hrīḥ supratiṣṭha vajra ye svāhā，汉字字面意思：嗡，阿弥陀佛，啥，善安住，金刚，耶，梭哈！）。如此将金刚交杵置于头顶。接下来是真正的灌顶，有共同的四种灌顶，特殊的长寿灌顶，以及最后的成就给予三种。首先是依次给予四种灌顶，首先是依靠尊胜宝瓶来给予身宝瓶的灌顶，因此请与经文的字句相符，明确根本的观想，并对顺便提及的证悟之语生起定解。以尊胜宝瓶给予灌顶。 ཧྲཱི༔（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）。宝瓶的自性是宫殿，世

【英语翻译】
From the clear and pure heart, rays of light radiate, pervading all realms. The countless victorious ones, the deities of life, instantly descend. Filling the sky, earth, and intermediate space, blazing with splendor and glory, like rain falling into the ocean, gently dissolving into the crown of the disciples' heads. Arrow banners wave, accompanied by incense and music. Hrīḥ. In the first aeon of the past, in the realm of Sukhavati, the Blessed One Amitayus, Father and Mother, attained the state of deathless vidyadhara, surrounded by an ocean of victorious ones. Please bestow your blessings upon this supreme place, grant the four empowerments to the supreme practitioners, and dispel the obstacles of evil influences and life. In the intermediate aeon that followed, after the coming of Shakyamuni Buddha, the vidyadhara Padmasambhava, Father and Mother, achieved immortality at Maratika, surrounded by a retinue of vidyadharas. Please bestow your blessings upon this supreme place, grant the four empowerments to the supreme practitioners, and dispel the obstacles of evil influences and life. Then, when Padmasambhava resided, at Maratika itself, the dakini White Tara, mistress of life, accomplished the deathless life vidyadhara, surrounded by an ocean of accomplished goddesses. Please bestow your blessings upon this supreme place, grant the four empowerments to the supreme practitioners, and dispel the obstacles of evil influences and life. Now, we yogis are practicing the deathless vidyadhara, may the great blessings descend, may the great empowerments be bestowed, dispel obstacles and evil influences, restore the diminished essence of life, may glory and prosperity increase like the waxing moon, grant the indestructible and unshakeable siddhi. Oṃ amiteva saparivara praveśaya ā ā. Thus, invoke the blessings. May the stream of wisdom blessings remain stable in your three doors until you attain enlightenment. Oṃ amita bhā hrīḥ supratiṣṭha vajra ye svāhā. Thus, place the vajra crossed vajra on the head. Then, the actual empowerment consists of the common four empowerments, the special life empowerment, and the final granting of siddhis. First, the four empowerments are bestowed in sequence, beginning with the vase empowerment of the body, based on the victorious vase. Therefore, in accordance with the words of the text, clarify the fundamental visualization, and generate certainty in the statements of realization that arise incidentally. Bestow the empowerment with the victorious vase. Hrīḥ. The nature of the vase is a celestial palace,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལྡན་ཚེ་དཔག་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་སྐུ་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཨོཾ་ལ་བསྡུས༔ སློབ་མ་ཁྱེད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ༔ བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ སྣང་སྲིད་སྤྲུལ་སྐུའི་གཟུགས་སུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ལ་བརྟེན་ནས་གསུང་གསང་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་དང་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཐོད་ཆང་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ ཐོད་པའི་རང་བཞིན་ཡབ་ཡུམ་མཁའ༔ བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ གསུང་ལས་གསུང་
འཕྲོས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཨཱཿལ་བསྡུས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་ཐིམ༔ གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་སྒྲིབ་དག༔ བདེ་སྟོང་ལོངས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྲེང་བ་གཏད་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་བཟླར་གཞུག །མེ་ལོང་གསལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་དང་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ མེ་ལོང་རང་བཞིན་ནམ་མཁའི་ཁམས༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བརྙན་རང་རིག་རྩལ༔ ཐུགས་ལས་ཐུགས་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ལ་ཐིམ༔ ཤེས་རབ་དབང་ཐོབ་སེམས་སྒྲིབ་དག༔ སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
མེ་ལོང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བར་བྱས་ལ། མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་དེ༔ བྱུང་ས་སྐྱེ་ས་སྐྱེ་མཁན་བརྟག༔ ངོ་བོ་བལྟ་ཞིང་གཞི་རྩ་གཅོད༔ དེ་ཡི་དཔེ་དོན་གཏན་ལ་དབབ༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་མེ་ལོང་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་ཡང་གང་ནས་ཀྱང་མ་བྱུང་། གང་དུའང་མི་འགྲོ །སྣང་བཞིན་དུ་སྟོང། སྟོང་བཞིན་དུ་སྣང་བ་ཡིན་ལ། དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་སེམས་ལ་བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པའི་དབང་གིས་རྣམ་རྟོག་སྣ་ཚོགས་སུ་འཕྲོ་ཡང་གང་ནས་ཀྱང་མ་སྐྱེས་གང་དུའང་མི་འགག །ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ་བ་གདོད་

【汉语翻译】
現有長壽佛壇城。
身之化身遍布輪涅。
所有一切勝者之
身之加持融入嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡)。
融入弟子您之額間。
獲得寶瓶灌頂淨除身障。
願輪涅轉化為化身。
嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡)阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽)阿彌陀佛(藏文：ཨ་མི་ཏ་བྷཱ，梵文天城體：अमिताभ，梵文羅馬擬音：Amitābha，漢語字面意思：無量光)啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：種子字)嘎雅阿比欽雜嗡(藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城體：काया अभिषिञ्च ओम，梵文羅馬擬音：kāya abhiṣiñca oṃ，漢語字面意思：身灌頂嗡)！
布施瓶水。
依仗顱器甘露而作語秘密灌頂，故生起專注與定解！
顱器酒置於喉間並布施於口中。
啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：種子字)！
顱器自性父母虛空。
甘露乃菩提心之流。
語之化身遍布輪涅。
所有一切勝者之
語之加持融入阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿)。
融入弟子您之舌間。
獲得秘密灌頂淨除語障。
願樂空報身得現前！
嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡)阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽)阿彌陀佛(藏文：ཨ་མི་ཏ་བྷཱ，梵文天城體：अमिताभ，梵文羅馬擬音：Amitābha，漢語字面意思：無量光)啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：種子字)瓦嘎阿比欽雜阿(藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城體：वाक अभिषिञ्च आ，梵文羅馬擬音：vāka abhiṣiñca ā，漢語字面意思：語灌頂阿)！
給予隨後念誦之傳承。
從上師壇城主尊之心間，化現第二咒鬘，從口中而出，進入您等觀為本尊之口中，於心間月輪上觀想啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：種子字)字周圍咒語旋繞，隨之念誦！交付念珠，如修法儀軌般開始念誦三次。
依仗明鏡而作意智慧灌頂，故生起專注與定解！
明鏡置於心間。
啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：種子字)！
明鏡自性虛空界。
種種影像自明力。
意之化身遍布輪涅。
所有一切勝者之
意之加持融入吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽)。
融入弟子您之心間。
獲得智慧灌頂淨除心障。
願離戲法身得現前！
嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡)阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽)阿彌陀佛(藏文：ཨ་མི་ཏ་བྷཱ，梵文天城體：अमिताभ，梵文羅馬擬音：Amitābha，漢語字面意思：無量光)啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：種子字)吉打阿比欽雜吽(藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文羅馬擬音：citta abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：心灌頂吽)！
於明鏡中顯現影像。
明鏡中的影像。
觀察其生處、生源、生者。
觀看其本質並斬斷其根基。
確定其譬喻之意義。
如是所說之義，明鏡中雖顯現影像，然從任何處亦未生，亦未往任何處去，顯現之同時即是空性，空性之同時即是顯現，如是譬喻，於自心上因執著我與我所，而生起種種分別念，然從任何處亦未生，亦未於任何處滅，本質空性而自性光明本來

【英语翻译】
The assembly of deities of Amitayus resides.
The emanations of the body pervade existence and peace.
The blessings of the body of all the victorious ones
are gathered in Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om).
They dissolve into the forehead of you, the disciple.
Having received the vase empowerment, may the obscurations of the body be purified.
May existence and peace be transformed into the form of the Nirmanakaya.
Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Amitabha (Tibetan: ཨ་མི་ཏ་བྷཱ, Sanskrit Devanagari: अमिताभ, Sanskrit Romanization: Amitābha, Chinese literal meaning: Immeasurable Light) Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Seed Syllable) Kaya Abhisinca Om (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: काया अभिषिञ्च ओम, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Chinese literal meaning: Body Consecration Om)!
Give the vase water.
Since the secret empowerment of speech is bestowed based on the nectar of the skull cup, generate focus and certainty!
Place the skull cup wine at the throat and offer it to the mouth.
Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Seed Syllable)!
The nature of the skull cup is the father, mother, and space.
The nectar is the stream of Bodhicitta.
The emanations of speech pervade existence and peace.
The blessings of the speech of all the victorious ones
are gathered in Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah).
They dissolve into the tongue of you, the disciple.
Having received the secret empowerment, may the obscurations of speech be purified.
May the bliss-emptiness Sambhogakaya be manifested!
Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Amitabha (Tibetan: ཨ་མི་ཏ་བྷཱ, Sanskrit Devanagari: अमिताभ, Sanskrit Romanization: Amitābha, Chinese literal meaning: Immeasurable Light) Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Seed Syllable) Vaka Abhisinca Ah (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: vāka abhiṣiñca ā, Chinese literal meaning: Speech Consecration Ah)!
Giving the transmission of subsequent recitation.
From the heart of the main deity of the mandala of the master, the second mantra garland emanates, comes out of the mouth, and enters the mouths of you all, who are visualized as deities. Visualize Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Seed Syllable) on a moon disc in your heart, surrounded by mantras, and recite after me! Hand over the rosary and begin reciting the mantras three times each, as in the sadhana.
Since the empowerment of mind, wisdom, and jnana is bestowed based on the clear mirror, generate focus and certainty!
Place the mirror at the heart.
Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Seed Syllable)!
The nature of the mirror is the realm of space.
The various images are the play of self-awareness.
The emanations of mind pervade existence and peace.
The blessings of the mind of all the victorious ones
are gathered in Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum).
They dissolve into the mind of you, the disciple.
Having received the wisdom empowerment, may the obscurations of the mind be purified.
May the Dharmakaya, free from elaboration, be manifested!
Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Amitabha (Tibetan: ཨ་མི་ཏ་བྷཱ, Sanskrit Devanagari: अमिताभ, Sanskrit Romanization: Amitābha, Chinese literal meaning: Immeasurable Light) Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Seed Syllable) Citta Abhisinca Hum (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Mind Consecration Hum)!
Having caused the image to appear in the mirror.
That image in the mirror,
Examine its place of origin, source, and creator.
Look at its essence and cut off its root.
Determine the meaning of its example.
The meaning of what was said is that although an image appears in the mirror, it does not come from anywhere, nor does it go anywhere. While appearing, it is empty. While empty, it is appearing. Like that example, various thoughts arise in one's mind due to clinging to self and mine, but they do not arise from anywhere, nor do they cease anywhere. The essence is emptiness, and the nature is primordially clear.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ནས་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་གི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་བརྟེན་ནས་བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་དང་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་འཚལ། ལྕགས་རྡོར་གནས་བཞིར་གཏུགས་ལ། ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་སྐྱེ་འཆི་མེད༔ ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡིས་མཚན༔ ཧྲཱིཿལས་ཧྲཱིཿའཕྲོས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ༔ རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཐིམ༔ དབང་བཞི་ཐོབ་ནས་སྒྲིབ་ཀུན་དག༔ ཀློང་རྫོགས་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿསརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཉིས་པ་ཁྱད་པར་ཚེ་འབྲང་ལ་བརྟེན་ནས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་
འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཚེའི་བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་། ནང་ལྟར་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས་པ། གསང་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་ཡིག་འབྲུ་ལྔས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཕྱག་གི་བུམ་པར་ཞུགས། བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བུམ་པའི་ཁ་ནས་ལུད་དེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་ཐོབ། གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་རེ་རེ་བཞིན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམར་གསལ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ གོས་དཀར་མོ་དང་དབྱེར་མེད་འཁྲིལ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན༔ མགྲིན་པར་པདྨ་ཨཱཿཡིས་མཚན༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ལྟེ་བར་ནོར་བུ་ཧྲཱིཿཡིས་མཚན༔ གསང་བར་རྒྱ་གྲམ་བྷྲཱུྃ་གྱིས་མཚན༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་ཚེ་བསོད་བསྡུས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས༔
མར་ལ་ཞུགས་ཏེ་ལུས་རྣམས་ཁེངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་པདྨ་འབྱུང༔ དཀར་གསལ་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ མནྡཱ་ར་བ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་ཟེར་འབར༔ གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་ལྔ༔ དེ་

【汉语翻译】
请领悟无二双运之义！ 依靠铁金刚授予第四大智慧灌顶，请生起专注和定解。铁金刚触及四处。 ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）金刚之自性，无生亦无死！ 中脉有ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字为标识！ ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）中生出ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），遍布显有世间！ 诸佛之加持，所有一切！ 皆摄于ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字之形相！ 融入弟子汝之五处！ 获得四灌顶，净除一切障！ 成为空性圆满之自性！ 嗡啊吽 阿弥陀巴 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥） 萨瓦 阿比辛恰 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）！ 其次，依靠殊胜长寿穗，授予无死金刚之长寿灌顶，发愿
如是行持。 此长寿宝瓶，外为金刚珍宝之无量宫，内为充满无死甘露之精华，秘密为世尊无量寿佛坛城之本尊众亲临安住之五处，以五手印和五字标识，从中发出光芒。 汇集轮涅之精华和精微加持一切，融入手中之宝瓶。 甘露之水流从宝瓶口流出，进入你们的顶门。 充满整个身体，获得无死长寿之灌顶。 观想获得无坏金刚之身！ 将长寿穗依次置于顶上。 ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）宝瓶之自性，无量寿！ 红亮等持持寿瓶！ 与白衣佛母无别拥抱！ 珍宝严饰跏趺坐！ 顶上法轮嗡字印！ 喉间莲花啊字印！ 心间金刚吽字印！ 脐间珍宝ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字印！ 密处十字桩 བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字印！ 从中光芒射向十方！ 汇集无量诸佛之加持和！ 诸蕴之精华与寿命福德！ 化为无死寿命之甘露！ 从弟子汝之顶门！
融入而充满身体！ 获得无死金刚之灌顶！ 嗡啊吽 阿弥陀巴 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥） ཚེ་བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：寿命种子字） གཡུ་བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：绿松石种子字） 阿瑜谢 梭哈！ ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）宝瓶之自性，莲花生！ 白亮箭幡持寿瓶！ 曼达拉瓦身相拥！ 珍宝严饰跏趺坐！ 放射百千日之光芒！ 五处手印文字五！ 彼

【英语翻译】
Please understand the meaning of non-dual union! Relying on the iron vajra, the fourth great wisdom empowerment is bestowed, so please generate focus and certainty. The iron vajra touches the four places. HRIH! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha) The nature of the vajra, there is no birth or death! In the navel, the letter HRIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha) is marked! From HRIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha), HRIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha) emanates, pervading existence and the world! All the blessings of the Buddhas! Are all gathered in the form of the letter HRIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha)! It dissolves into the five places of you, the disciple! Having obtained the four empowerments, all obscurations are purified! Become the very nature of the complete expanse! Om Ah Hum Amitabha HRIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha) Sarva Abhisincha HRIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha)! Secondly, relying on the special life-bundle, the immortal vajra life empowerment is bestowed, with the aspiration
To act in this way. This vase of life is, outwardly, an immeasurable palace of vajra jewels; inwardly, it is filled with the essence of immortal nectar; secretly, it is the mandala of the Bhagavan Amitayus, with the deity assembly manifestly present in the five places, marked with five hand symbols and five letters, from which rays of light emanate. Gathering all the blessings, essence, and purity of samsara and nirvana, it enters the vase in the hand. The stream of nectar flows from the mouth of the vase and enters the crown of your heads. Filling the entire body, you receive the empowerment of immortal life. Believe that you have attained the indestructible vajra body! Place each life-bundle on the crown of the head in turn. HRIH! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha) The essence of the vase is Amitayus! Red and clear, holding the life vase in meditative equipoise! Embracing inseparable from the white-robed mother! Adorned with precious jewels, seated in the lotus posture! On the crown of the head, the wheel is marked with OM! In the throat, the lotus is marked with AH! In the heart, the vajra is marked with HUM! In the navel, the jewel is marked with HRIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha)! In the secret place, the cross is marked with BHRAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Roman transliteration: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable)! From that, rays of light shine in the ten directions! Gathering the blessings of countless Buddhas and! The essence of the elements and life's fortune! Transformed into the nectar of immortal life! From the crown of the head of you, the disciple!
It enters and fills the body! May you obtain the empowerment of the immortal vajra! Om Ah Hum Amitabha HRIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha) Tshe BHRAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Roman transliteration: bhrūṃ, Chinese literal meaning: life seed syllable) Yu BHRAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Roman transliteration: bhrūṃ, Chinese literal meaning: turquoise seed syllable) Ayushe Svaha! HRIH! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha) The essence of the vase is Padmasambhava! White and clear, holding the arrow banner life vase! Mandarava embraces the body! Adorned with precious jewels, seated in the lotus posture! Blazing with the light of a hundred thousand suns! Five hand symbols and five letters in the five places! That

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་ཚེ་བསོད་བསྡུས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་རྣམས་ཁེངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་ཚེ་བདག་མོ༔ དཀར་དམར་བདུད་རྩི་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ གྲུབ་པའི་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་ཞབས་གཉིས་བཞེངས༔ ཤིང་ལོ་རྒྱས་པའི་དབུས་སུ་གནས༔ གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་ལྔ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་ཚེ་བསོད་བསྡུས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་རྣམས་ཁེངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་རིགས་བཞི་ཡབ༔ བདུད་རྩིའི་ངོ་བོ་རིགས་བཞི་ཡུམ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་ཁ་དོག་
ལྡན༔ རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་ལྔ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་ཚེ་བསོད་བསྡུས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་རྣམས་ཁེངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་ཚེ་བདག་བཞི༔ བདུད་རྩིའི་ངོ་བོ་མགྱོགས་མ་བཞི༔ ཁ་དོག་བཞི་ལྡན་བུམ་པ་དང༔ མདའ་དར་འཛིན་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་ཐོགས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་རོལ་སྟབས་བཞུགས༔ གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་ལྔ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་ཚེ་བསོད་བསྡུས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་རྣམས་ཁེངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་སྒོ་སྲུང་ཡབ༔ བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་སྒོ་སྲུང་ཡུམ༔ དུང་གསེར་བྱུ་རུ་གཡུ་ཡི་མདོག༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ༔ ཕྱག་ན་བསྣམས་ཞིང་ཁྲོ་ཆས་རྫོགས༔ གྱད་ཀྱི་འདོར་ཐབས་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་ལྔ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང༔ འབྱུང་
བའི་བཅུད་དང་ཚེ་བསོད་བསྡུས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་རྣམས་ཁེངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗ

【汉语翻译】
从事业中，光芒四射于十方；无边诸佛的加持力，汇集诸元素的精华与寿命福德；化为不死寿命的甘露；融入头顶，身体充满；愿获得不死金刚的灌顶！如前念诵真言。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！ 宝瓶的本体是持寿母；手持白红甘露的寿瓶；成就的明妃及其眷属；以珍宝严饰，双足站立；安住于树叶繁茂的中央；五处持有标识的五字；从中光芒四射于十方；无边诸佛的加持力，汇集诸元素的精华与寿命福德；化为不死寿命的甘露；融入头顶，身体充满；愿获得不死金刚的灌顶！念诵真言。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！ 宝瓶的本体是四部怙主；甘露的本体是四部佛母；具有四种事业的颜色；手持自身标识的寿瓶；以珍宝严饰，跏趺坐姿；五处持有标识的五字；从中光芒四射于十方；无边诸佛的加持力，汇集诸元素的精华与寿命福德；化为不死寿命的甘露；融入头顶，身体充满；愿获得不死金刚的灌顶！念诵真言。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！ 宝瓶的本体是四持寿母；甘露的本体是四迅疾母；具有四种颜色的宝瓶；手持箭、幡、执、缚、系、醉器；以珍宝严饰，舞姿而坐；五处持有标识的五字；从中光芒四射于十方；无边诸佛的加持力，汇集诸元素的精华与寿命福德；化为不死寿命的甘露；融入头顶，身体充满；愿获得不死金刚的灌顶！念诵真言。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！ 宝瓶的本体是门卫怙主；甘露的自性是门卫佛母；海螺、黄金、珊瑚、绿松石之色；手持铁钩、索、铁链、铃；手中持有，且具足忿怒之物；以雄伟的抛掷姿势而住；五处持有标识的五字；从中光芒四射于十方；无边诸佛的加持力，汇集诸元素的精华与寿命福德；化为不死寿命的甘露；融入头顶，身体充满；愿获得不死金刚的灌顶！念诵真言。 如是，不死金刚

【英语翻译】
From the activity, rays of light emanate in ten directions; The blessings of limitless Buddhas, Accumulate the essence of the elements and life's merits; Transformed into the nectar of immortal life; Absorbed into the crown of the head, filling the entire body; May I receive the empowerment of the immortal Vajra! Recite the mantra as before. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)! The essence of the vase is the Life-Possessing Goddess; Holding a vase of white and red nectar; Accomplished goddesses with their retinues; Adorned with precious jewels, standing on two feet; Abiding in the midst of flourishing leaves; In the five places, the five letters of the emblems; From them, rays of light emanate in ten directions; The blessings of limitless Buddhas, Accumulate the essence of the elements and life's merits; Transformed into the nectar of immortal life; Absorbed into the crown of the head, filling the entire body; May I receive the empowerment of the immortal Vajra! Recite the mantra. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)! The essence of the vase is the Four Family Lords; The essence of the nectar is the Four Family Mothers; Possessing the colors of the four activities; Holding their own emblems, the vase of life; Adorned with precious jewels, seated in the lotus posture; In the five places, the five letters of the emblems; From them, rays of light emanate in ten directions; The blessings of limitless Buddhas, Accumulate the essence of the elements and life's merits; Transformed into the nectar of immortal life; Absorbed into the crown of the head, filling the entire body; May I receive the empowerment of the immortal Vajra! Recite the mantra. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)! The essence of the vase is the Four Life-Possessing Mothers; The essence of the nectar is the Four Swift Mothers; Possessing vases of four colors; Holding arrows, banners, grasping, binding, tying, intoxicating vessels; Adorned with precious jewels, seated in a dancing posture; In the five places, the five letters of the emblems; From them, rays of light emanate in ten directions; The blessings of limitless Buddhas, Accumulate the essence of the elements and life's merits; Transformed into the nectar of immortal life; Absorbed into the crown of the head, filling the entire body; May I receive the empowerment of the immortal Vajra! Recite the mantra. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)! The essence of the vase is the Door-Guarding Lord; The nature of the nectar is the Door-Guarding Mother; Colors of conch, gold, coral, turquoise; Holding iron hooks, ropes, iron chains, bells; Holding in their hands, complete with wrathful implements; Abiding in a majestic throwing posture; In the five places, the five letters of the emblems; From them, rays of light emanate in ten directions; The blessings of limitless Buddhas, Accumulate the essence of the elements and life's merits; Transformed into the nectar of immortal life; Absorbed into the crown of the head, filling the entire body; May I receive the empowerment of the immortal Vajra! Recite the mantra. Thus, the immortal Vajra

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་སོང་ནས། ཚེ་བུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ནས་སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བར་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཕྱི་ལྟར་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་ལྟར་བདུད་རྩི་ཚེ་ཡི་བཅུད༔ གསང་བར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལྷས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ སློབ་མའི་ལུས་ལ་གཟུགས་སྐུ་ཐིམ༔ ཨཱཿགསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་གསུང་ལ་ཐིམ༔ སློབ་མའི་ངག་ལ་ལོངས་སྐུ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ སློབ་མའི་སེམས་ལ་ཆོས་སྐུ་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་ནུས་རྩལ་མཐུ་སྟོབས་ཀུན༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་ཡིས་བཏབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱིས་མི་གཞིག་ན༔ ཕྲ་རགས་བགེགས་ཀྱིས་སྨོས་ཅི་དགོས༔ བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཨཱཿབྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ འདི་སྐབས་རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ཚིག་ཙམ་གྱིས་འཁྲུལ་ནས་ཐབས་ཤེས་ཁ་སྦྱོར་གྱི་འགྲེས་ཤོར་བ་སྟེ། འདིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་
བའི་སྐབས་ཡིན་པས་དེའི་སྒྲུབ་རྟེན་ཚེ་འབྲང་ལ་གསུངས་པ་མ་ཟད། ལས་བྱང་དང་དབང་ཆོག་གཉིས་ཀར། ཚེ་བུམ་དང་དབང་བུམ་གཉིས་སུ་བཤད་ཅིང་འདི་སྐབས་ཚེ་བུམ་ཐོགས་པར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དབང་སྦྱིན་པའི་ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་པའི་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་ཙམ་གྱིས་སྐུ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས་པས་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ། བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་མཇུག་གི །ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་ཚང་བ་གྱེར། སྲིད་དང་ཞི་བའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་ཚེའི་རྫས་རྣམས་མྱང་བས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ དུས་གསུམ་ས

【汉语翻译】
如是，圆满的寿命坛城灌顶完毕。寿命宝瓶的本尊融入光中，融入你们的身语意三门，观想本尊们的身语意与金刚无二无别，远离生死、毁坏和破灭而得到增长。将寿命之箭置于五处。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！ 外观如宝瓶之宫殿，内观如甘露寿命之精华，秘密为不死金刚之本尊，灌顶于汝等弟子。 嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！身之本尊融入身，弟子的身体融入色身。 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！语之本尊融入语，弟子的语言融入报身。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！意之本尊融入意，弟子的心融入法身。 加持、能力、威力、力量一切，融入五蕴之中。 以不变金刚印封印，获得不死寿命持明。 金刚持不能摧毁，何况微细粗大的障碍？ 勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）！金刚寿命智 嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）！阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）！寿命勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）！绿松石勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）！阿瑜舍 梭哈（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：āyuṣe svāhā，汉语字面意思：寿命 成就）！ 此时，以宝瓶灌顶，仅仅是言辞上的错误，失去了方便智慧双运的解释。 此处是灌顶殊胜寿命的时候，不仅说了其修法所依的寿命之箭，而且在仪轨和灌顶仪轨中，都说了寿命宝瓶和灌顶宝瓶两种，因此此时说是手持寿命宝瓶。 第三，在给予最后加持成就物的灌顶时，首先要作如下的寿命勾招观想： 仅仅是策励坛城本尊们的心意，就从身中放射出如阳光尘埃般的光芒和使者，聚集轮涅坚固和移动的精华和精髓，一切加持能力都以光芒、明点、字体的形式聚集，融入你们和面前的寿命物中。 挥舞箭幡，念诵修法结尾。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！ 顶礼薄伽梵怙主无量寿等全部念诵。 观想享用聚集了有寂精华和精髓的吉祥成就寿命物，获得不死金刚寿命的灌顶和一切成就。 给予寿命酒。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！ 在最初的劫时，三世

【英语翻译】
Thus, the complete empowerment of the longevity mandala has been bestowed. The deities of the longevity vase dissolve into light and merge into your three doors, contemplate that the body, speech, and mind of all the deities become indivisible from the vajra, and are sealed to be free from birth, death, destruction, and annihilation, and to be increased. Place the longevity arrow in five places. Hrih! Outwardly, like the palace of the vase; inwardly, like the nectar of the essence of life; secretly, like the immortal vajra deities; empowerment is bestowed upon you disciples. Om! The deities of the body merge into the body, the form body merges into the disciple's body. Ah! The deities of speech merge into speech, the enjoyment body merges into the disciple's speech. Hum! The deities of mind merge into mind, the dharma body merges into the disciple's mind. All blessings, abilities, power, and strength merge into the five aggregates. Sealed with the unchangeable vajra seal, obtain the immortal life awareness holder. If the vajra holder cannot destroy it, what need is there to mention subtle and coarse obstacles? Bhrum Vajra Ayurjnana Om Bhrum Ah Bhrum Hum Bhrum Tshe Bhrum Yu Bhrum Ayushe Svaha! At this time, the empowerment with the vase is merely a verbal error, losing the explanation of the union of skillful means and wisdom. Here, it is the time for bestowing the uncommon longevity empowerment, not only is the longevity arrow, which is the basis for its practice, mentioned, but also in both the action manual and the empowerment ritual, the longevity vase and the empowerment vase are explained as two, and therefore it is said that the longevity vase is held at this time. Third, at the beginning of bestowing the empowerment of the substance of ultimate accomplishment, make the following visualization of invoking longevity: Merely by urging the minds of the mandala deities, rays of light and hosts of messengers emanate from the body like dust motes in sunlight, gathering the essence and quintessence of samsara and nirvana, the stable and the moving. All blessings and power are gathered in the form of light rays, bindus, and syllables, and gently dissolve into you and the longevity substances in front of you. Wave the arrow banner and recite the end of the sadhana. Hrih! Recite the complete "Bhagavan Protector Amitayus," etc. Contemplate that by tasting the auspicious accomplishment longevity substances, which are the essence and quintessence of existence and peace combined into one, you obtain the empowerment and all the accomplishments of the immortal vajra life. Bestow longevity wine. Hrih! In the first kalpa of the past, the three times

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བདུད་རྩི་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ནི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འགྲུབ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སྤྱོད༔ དམ་རྫས་མ་སྤངས་བཅུད་ལེན་འགུགས༔ དུག་དང་རྨ་བྱའི་རང་བཞིན་ནོ༔ ཚེ་རིལ་སྦྱིན་
ལ། ཧྲཱི༔ དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པ་ལ༔ དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རིལ་བུ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ནི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འགྲུབ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ འབྱོར་བ་དྲུག་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ ཟ་ཐང་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༔ བདེ་དྲོད་རང་འབར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཚེ་ནས་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ དེ་འོག་བསྐལ་པ་ཐ་མ་ལ༔ རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གིས༔ འབྲུ་སྣ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ནི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འགྲུབ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ ལོངས་སྤྱོད་འཛད་མེད་མངའ་ཐང་རྒྱས༔ མི་འགྱུར་ལྕགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་ཐོབ༔ འབྱུང་བ་བཞི་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ དེས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཞལ་བསྲོ་བ་གྲུབ་ནས། གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བར་རྒྱས་འདེབས་པ་ལ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཏུ་གྱུར་ནས་འོད་འཁྱིལ་ལེར་གཡོགས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཚེ་མདའ་གནས་རྣམས་སུ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་མཇུག་གི །ཧྲཱི༔ དང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སོགས་བརྗོད། དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ༔ སློབ་མ་ཁྱོད་དང་གཉིས་མེད་འདྲེས༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གྱུར༔ སྙིང་གར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་གསལ༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་ཀྱི་གོ་འཕང་དུ་
འཁོད་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་བདེན་ཚིག་དང་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་ནས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཨཱ༔ འགག་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང༔ ཧཱུྃ༔ འཁྲུལ་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ ཧྲཱི༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་དང་གཞན་ཡང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག །མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། ཚོགས་བཏང་ན་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་བཅས། གང་ལྟར་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། རྟེན་ཡོད་མེད་དང་བསྟུན་པའི་མདུན་བསྐྱེད་བསྡུ་ཚུལ་དང་། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་གསང

【汉语翻译】
诸佛皆以，此甘露为依，成就无死寿之持明，赐予具缘弟子汝，享用五肉五甘露，勿舍誓物摄取精华，乃毒与孔雀之自性。赐予长寿丸，ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)。其后中间之劫，所有仙人持明者，皆以此丸为依，成就无死寿之持明，赐予具缘弟子汝，享用具足六种圆满之，饮食威势，获得乐暖自燃之权。从长寿赐予，ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)。其后最后之劫，持明瑜伽士我等，皆以此谷物为依，成就无死寿之持明，赐予具缘弟子汝，受用无尽，权势增长，获得不坏金刚之命脉，愿能战胜四大。如是，以成就之殊胜物擦拭后，为令不坏而增长，从诸天众放射出无数金刚微粒，观想化为金刚铠甲覆盖于汝等之身，光芒四射。将具金刚之长寿箭十字交叉放置于各处，修法之结尾。ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)。首先念诵法界等。之后如此观想：前方生起之天众化为光，与弟子汝无二融合，成为怙主无量寿，心间明显红色ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)字。如是汝等安住于怙主无量寿真实之果位，以金刚谛语及花雨加持灌顶。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)，不变金刚身，阿(藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿)，无灭金刚语，吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，无谬金刚意，ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)，无坏金刚吉祥。如是及其他吉祥之语广说，并散花。之后宣说受持誓言，酬谢，曼扎，身供，回向等皆如通用仪轨。三者，后行之次第是，若作会供，则享用会供，并作剩余食子断行、稳固、马舞等。无论如何，皆作酬谢之供赞，忏悔，随有无本尊像而作前方生起之收摄方式，以及自身生起之收摄升华，回向发愿吉祥之语等，亦应保密。

【英语翻译】
All Buddhas, relying on this nectar, attain the deathless life of vidyadhara, bestow upon you, the fortunate disciple, practice the five meats and five nectars, do not abandon the samaya substances, and attract the essence, it is the nature of poison and peacock. Giving the longevity pill, HRĪḤ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shā). After that, in the intermediate kalpa, all the sages and vidyadharas, relying on this pill, attain the deathless life of vidyadhara, bestow upon you, the fortunate disciple, enjoy the glory of food and power, endowed with six perfections, may you obtain the power of bliss, warmth, and self-ignition. Giving from longevity, HRĪḤ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shā). After that, in the final kalpa, we, the vidyadhara yogis, relying on this grain, attain the deathless life of vidyadhara, bestow upon you, the fortunate disciple, enjoy inexhaustible wealth and increase power, obtain the indestructible iron life force, may you conquer the four elements. Thus, after wiping with the supreme substances of accomplishment, to make it indestructible and grow, countless vajra particles radiate from the deities, visualize them transforming into vajra armor covering your bodies, shining brightly. Place the longevity arrows with vajras crosswise in all places, the end of the sadhana. HRĪḤ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shā). First, recite the dharmadhatu, etc. Then, visualize as follows: the deities generated in front dissolve into light, merge with you, the disciple, indivisibly, become the Protector Amitayus, in the heart, the red syllable HRĪḤ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shā) is clear. Thus, you are abiding in the actual state of the Protector Amitayus, empower and consecrate with the vajra truth words and a rain of flowers. OṂ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡), immutable vajra body, ĀḤ (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: 阿), indestructible vajra speech, HŪṂ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), unerring vajra mind, HRĪḤ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shā), indestructible vajra auspiciousness. Thus and other auspicious words are spoken extensively, and flowers are scattered. Then, proclaim and uphold the vows, offering, mandala, body offering, dedication, etc., all according to the common ritual. Thirdly, the subsequent sequence is, if a tsok is performed, then enjoy the tsok, and perform the remaining food offering, cutting, stabilization, horse dance, etc. In any case, make offerings and praises of gratitude, confession, according to whether there is a support or not, the method of collecting the front generation, and the collection and sublimation of self-generation, dedication, aspiration, auspicious words, etc., should also be kept secret.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་བ་སྤྱི་མཐུན་བླ་མའི་ལས་བྱང་ལས་བླང་བར་བྱའོ། །སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཐིག་ལེར་སྨིན། །འཕོ་མེད་སྲོག་རྩར་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ཐེབས། །སྐྱེ་འཆིའི་རྟོག་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་བཅིངས། །ཚེ་དཔག་མེད་པའི་རྒྱལ་བ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །འདི་ལ་གཏེར་གཞུང་འདོན་སྒོམ་སྦྲགས་མར་ཡོད་པས་གསར་བཀོད་ངལ་བར་ཟད་ཀྱང་མཚམས་སྦྱོར་གསལ་འདེབས་ཅུང་ཟད་མེད་ན་གྱེར་ལོ་ཙམ་གྱི་དབང་བསྐུར་དུ་འགྱུར་བར་མཐོང་ནས། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་གི་བྱེ་བྲག་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་རྫོང་ཆེན་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་བང་མཛོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལྕགས་ཀྱི་འཕྲུལ་ལྡེ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
应当从共同上师的事业仪轨中接受（此灌顶）。
身语意成熟为金刚三者的明点。
无迁变命脉上系上金刚结。
生死分别念以智慧手印束缚。
愿成就无量寿佛。
因为此中有伏藏经文的念诵和禅修结合，重新创作徒劳无益，但若没有少许的衔接和阐明，则会被视为仅仅是译师的灌顶。因此，由不朽的丹尼永仲林巴在宗肖德谢杜贝颇章的分支，不朽金刚大城堡中完成，吉祥增上！

长寿成就铁库的灌顶，编成可读的铁钥匙。丹尼永仲林巴。

【英语翻译】
It should be received from the common Guru's activity ritual.
May body, speech, and mind ripen into the bindu of the three vajras.
On the immutable life-vein, may a vajra knot be tied.
May the conceptualizations of birth and death be bound by the wisdom mudra.
May the Victorious One, Amitayus, be accomplished!
Because this contains a combination of recitation and meditation from the treasure text, re-creation would be a waste of effort, but if there is not a little connection and clarification, it will be seen as merely a translator's empowerment. Therefore, by the Immortal Tenzin Yungdrung Lingpa, it was done in the branch of Dzongshö Deshek Düpai Phodrang, the great Immortal Vajra Fortress. May auspiciousness increase!

The Iron Key, arranged for reading, of the empowerment of the Longevity Accomplishment Iron Treasury. Tenzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

